Purpose of “Foreign Students Square”
for Foreign student studying in Japan:
Please use this site for your studying abroad to get fruitful learning and the human network making.

for Graduate:
Please use this site to communicate with the alumni, junior and alma mater.

The friend is the persons to hope for the foreign student's support and international exchange.
This is the same mechanism as “Communication & Exchange Square” excluding the following.
(1) Language used:
For many people's easy participation, all participants can use either Japanese or English. Please select the language by yourself.

(2) Participant:
1.Foreign student studying in Japan.
2.Graduate (Former international student)
3.Friend ( Persons, excluding the above-mentioned, including Japanese supporter.)

(3) Even the person in the same country can write the reply. (The answering person doesn't have the limitation.)

How to use Square
Square rules
The handle name is displayed.
Only the handle name named by yourself is displayed on this “Foreign students Square”, though writing full name is indispensable for the entry (or comment).
Entry (Inquiry)
Please enter from " Entry (Inquiry) " when you write article.
Only the person who had written the article can read the comment (advice) full text using the password.

Foreign students

Please click "Entry(Inquiry)" to contribute to "Foreign Students Square".


Please click each "title" or each "comments" when you want to advise on the entry(inquiry).

TimeZone = CCT ( GMT+08:00 )



April 2, 2019 10:37 PM by choxiwoo(China)
classification: 2. Graduate 留学卒業生

A supporting message to International Students.

When I (Masakatzu Motoki) came to Japan in 1989 at age 17, I had not such ambition of becoming the bridge of Japan and China. I came from the countryside of Fujian Province to Japan and went to school while I did part time job.
When I went abroad then, all expenditures did not rely on my parents, unlike present international students. It was exactly like emigrant working situation. I spent day after a day in doing part time job to earn tuition, and squeezed out time to study. It was the basic life pattern then.

 At first, I did the dishes washing up. Then I heard from my colleague there was a place where hourly-wage was good, I transferred my job to Tukiji Fish Market. I got up at 4 am, and went to Shinbashi, there was not bus in service in that early time. 5 persons including me who did not know each other took 480 yen taxi together to the fish market and each of us paid 100 yen to taxi driver. I was welcomed by taxi-taking companions because my body was relatively small then.

 At working place, I only could say one word “Ha-yi(Yes)” , did not know “ Yi-ye(No)” or “Na-i(there are not)”. I only remembered the basic honorific saying. Although I knew the honorific word “Arimasen”, when I was told the ordinary same meaning word” Na-i”, I did not understand it. I was scolded by saying ”how didn`t you know such a simple word!”.

 While I worked as a part time worker, I learned Japanese language and graduated from university and had a job. Then I became independent and developed import business by myself. I established a business firm called “China Information Bureau” which aimed at letting Japanese people know the real situation of China. ......... ......

The above is part of Masakatzu Motoki's interview article.
from http://taigongwang.net/en/interview/003.php

January 23, 2017 8:45 PM by e-shoukasonjuku(Japan)
classification: 3. Friend 友人(including Japanese Supporter)

若者に言いたい! 親の「優しさ」は本来不要なことです: 金美齢さん





「自分の人生を自分で決められる」ということは、実は本人に能力が必要とされます。 多くの能力を持って初めて、考えられる幾つかの選択肢の中から自分の進むべき方向を選ぶことが出来る権利が得られます。それこそがポイントです。人生には後から考えると危機であったともいえる時が多々あります。その危機を乗り越えたり、回避することは重要です。能力を高めることはその人にとって、最大の危機管理をすることそのものです。。。。。。。


January 23, 2017 1:42 PM by e-松下村塾(Japan)
classification: 3. Friend 友人(including Japanese Supporter)

Happy New Year!

Happy New Year!
May you good luck in the new year.

January 1, 2017 8:17 AM by e-shoukasonjuku(Japan)
classification: 3. Friend 友人(including Japanese Supporter)


語源の一つは、伊勢神宮や各地崇敬社の御師(神宮大麻・神札を配る祈祷師)達が各家庭を巡る為に走り回るとの意味からきたと考えられています。 師が走り回るほど忙しい月という意味でしょうか。
物もよく売れ、会社では取引も多く、また取引費用や借金は、なるべく年内に返そうと努力します。 その為、経済活動は活発となります。

年賀状を書く/ 大掃除をする/ クリスマスプレゼントを贈る/ 「お歳暮」を贈る/ おせち料理を作る/ しめかざりをする/ 帰省をする/ 年越しそばを食べる/ 等があります。


December 5, 2016 9:01 AM by kousaitai(Japan)
classification: 3. Friend 友人(including Japanese Supporter)

It is important to be conscious of the scholarship.

A lot of scholarships are prepared for international students studying in Japan.
You can find it from the following page.
It is important to be conscious of the scholarship.

Links for Student
(3) Scholarship

December 3, 2016 9:36 AM by e-shoukasonjuku(Japan)
classification: 3. Friend 友人(including Japanese Supporter)





私は日本へ留学する前に台湾で受験しました。 今では楽しい思い出です。

November 18, 2016 4:34 PM by Chang(Japan)
classification: 2. Graduate 留学卒業生

Hillary Clinton’s Concession Speech: Digest

Our campaign was never about one person or one election,” she said. “It was about the country we love, about building a country that was hopeful, inclusive and big hearted.”
She was also keen to stress inclusion, shared values, and the “vision we hold for our country,” despite not making any direct references to concern that her opponent lacks these values.

There was a strong sense of passing on a torch to her supporters: “You represent the best of America,” she told the room, before promising that a woman president will happen one day: “I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling but some day, someone will and hopefully sooner than we think right now.”

Speaking to the alarm felt by many about the tone of the campaign, Clinton acknowledged the divisions in American society and stressed “the rule of law” and equality under the law. “We respect and cherish these values … and we must defend them,” she said.

Whether this was a goodbye, or a rallying call for a new movement, isn’t quite clear. But Clinton was certainly keen to focus on the future of her country rather than dwelling on her loss. She admitted the the result is painful and “will be for some time” and there was a moment when she looked ready to cry, but she pulled it back quickly.

So what now for Hillary Clinton? I’m not sure. But the delivery of a speech like this on a day which must be full of pain shows she is nothing if not a professional political operator.

from https://intpolicydigest.org/2016/11/11/hillary-clinton-s-concession-speech-class-political-act/

I think that it is a wonderful speech.

November 11, 2016 5:05 PM by Saburou(Japan)
classification: 3. Friend 友人(including Japanese Supporter)

日本留学奨学金パンフレット2016-2017 日本には各種の日本留学奨学金制度があります。


「日本留学奨学金パンフレット 2016-2017」は、日本学生支援機構が外国人留学生を対象とした奨学金団体に対して行ったアンケート結果をまとめた印刷物です。


このページに関するお問い合わせ先は「独立行政法人日本学生支援機構 留学生事業部 留学情報課 日本留学係 電話は : 03-5520-6111」です。

from JASSO http://www.jasso.go.jp/ryugaku/study_j/scholarships/brochure.html

November 8, 2016 9:39 AM by genjin(Japan)
classification: 3. Friend 友人(including Japanese Supporter)

平成27年度外国人留学生在籍状況 増加傾向です。


大学院           41,396人
大学(学部)    67,472人
短期大学         1,414人
高等専門学校     519人
専修学校(専門課程)   38,654人
準備教育課程           2,607人
日本語教育機関     56,317人

外国人留学生の在籍状況(平成 27 年 5 月 1 日現在)です。
from JASS: http://www.jasso.go.jp/about/statistics/intl_student_e/2015/index.html

September 17, 2016 11:02 AM by koutaisai(Japan)
classification: 3. Friend 友人(including Japanese Supporter)